vignette made in france
294 Visitors connected

CV of Relectrice / chef de projet traduction / Coordonner suivi des relations commerciales , looking for a job of Traductrice - Chef de projet - Assistant commercial / sales-assistants.enligne-fr.com

sales-assistants.enligne-fr.com : cv

Traductrice - Chef de projet

CV Code: 534bd2ebcb15ded0
Date of last connection: 2017-09-23

Miss El... S...
....
75011 Paris
France




Current situation:
Current industry: Cosmétique parmaceutique
Size of the company: 101-1000 employees
Current position: Relectrice / chef de projet traduction
Number of years spent at this position: 1-2 years
Number of persons you managed: 0
Annual salary: 33000.00 EUR
Total working experience: 3-5 years
Availability: Immediate availability

Job sought:
Positions: coordonner suivi des relations commerciales, traduire qualité,
Industry: Linguistique, Industrie,

Desired type of contract: open-ended contract, fixed term contract, Fixed-term / casual work, Temporary work, Agent's contract
Desired working time: Full-time, Part-time, One-day assignments, Available on Week-ends
Minimum annual salary desired: 0.00 / 0.00 EUR

Education:
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +5
Last diploma : Master 2 Langues Etrangères Appliquées spécialité Traducteur Commercial et Juridique anglais/espagnol
Current educational level : +5
Other training courses :


Geographical mobility:
unreported

Known Tools / Software/ Methods
Trados, MemoQ, OmegaT Protis Suite Office

HGV, LGV, special vehicles licences
B

Languages
English : Fluent
Spanish : Fluent
French : Native


Resume:

Miss El... S
75011 Paris
France


Formations


2012-2014 Master « Traducteur commercial
et juridique » anglais/espagnol – Université Jean Moulin Lyon 3Traduction financière, économique, juridique,
commerciale de l’anglais/espagnol vers le français
Approche pratique de la gestion de projet (jeu
de rôle : chef de projet)
Révision, contrôle qualité



2009-2012 Licence « Langues étrangères
appliquées » anglais/espagnol – Commerce International – Université
Toulouse II Le MirailDroit international, commerce international, gestion des ressources humaines, négociation



2008-2009 DUT « Gestion des entreprises et
des administrations » - Université Toulouse III Paul Sabatier



Juin
2008
Baccalauréat STP
option « Communication et gestion des ressources humaines » (mention
AB) – Lycée Lyautey – Casablanca (MAROC)





Niveau
de langues




Informatique





§ Français :
langue maternelle

§ Anglais :
courant (lu, écrit, parlé)

§ Espagnol :
courant (lu, écrit, parlé)

§ Mandarin : notion



§
Maîtrise du Pack Office

§
Maîtrise des logiciels de traduction SDL TRADOS, MemoQ

§
Outil de gestion terminologique PROTIS





Expériences professionnelles


Stage chez SES-Europe, filiale canadienne de SESTECH, poste « Traductrice » (Vienne 38) – En cours
Gestion et mise en place autonome du processus
de traduction
Traduction de manuels d’utilisation de logiciel
de mise à la terre
Utilisation des outils de TAO (SDL TRADOS,
MemoQ, OmegaT)Relecture croisée



Tutorat chez Provence Traduction, poste
« Traductrice » (Marseille 13) – Septembre-Janvier
2013

Gestion d’une base terminologique, doublons sur
l’outil de gestion terminologique PROTIS



Cours d’anglais chez
Acadomia (Lyon 69) – Février-Juin 2013
Élève de 4ème : rédaction,
compréhension écrite et oral



Tutorat chez ITC, poste « Traductrice »
(Lissieu 69) – Janvier-Mars 2013
Traduction de l’anglais vers le français
(domaines médical, design, économique)
Stage chez Derichebourg Intérim, poste "Assistante ressources humaines" (Toulouse 31) - Février Avril 2012Recrutement intérimaire, gestion de la paie, suivi intérimaire



Activités extra-professionnelles

Lecture (thrillers, fantastiques)
Musique (tous types)
Cinéma (tous types)
Sports (boxe française)
Voyages (Hong Kong, Espagne, Royaume-Uni,
Portugal, Maroc)


Cover letter

Miss El... S
75011 Paris
France

Traductrice - Chef de projet


Passionnée de langues depuis mon plus jeune âge, c'est tout naturellement que je me suis tournée vers une spécialisation dans la traduction et la gestion de projet. En achevant mon cursus de Master Traducteur Commercial et Juridique, j'ai pu développer des compétences en matière de traduction juridique, commerciale (communication interne d’entreprise, finance) et technique (notamment dans la mise à la terre et la foudre), mais également en matière de gestion de projet.

J'ai la chance aujourd’hui d'effectuer un stage de six mois au sein du leader mondial de la mise à la terre qui me permet d'améliorer mes compétences dans le domaine de la traduction technique. De plus, l'entreprise ne possédant pas de département de traduction, j'ai pu développer des compétences dans la gestion de tous les aspects du processus de traduction. Durant mon cursus universitaire, j'ai également eu l'opportunité de travailler en tant que traductrice/terminologue au sein de l'agence de traduction Provence Traduction. Par conséquent, ma rigueur, mon sens relationnel ainsi que mon organisation ont été mis à l'épreuve. J’espère pouvoir appliquer et développer ces compétences au sein de votre entreprise. Mon goût pour la traduction et la gestion de projet ainsi que mon esprit curieux sont selon moi des qualités primordiales pour réaliser les missions proposées dans le cadre de cet emploi.

J’aimerais donc, aujourd’hui, vous proposer ma candidature pour ce poste. Je suis persuadée que ma motivation ainsi que mon sérieux sauront vous convaincre de m’engager.

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

Miss El... S...


label pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Order this CV online.

Order this CV online.
(1 single CV)